哥林多前书
« 第十四章 »
« 第 14 节 »
ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ,
我若用方言祷告,
τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται,
是我的灵祷告,
δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.
但我的理智没有效果。
[恢复本] 因为我若用方言祷告,我的灵就祷告,我的心思却没有作用。
[RCV] For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἐὰν 01437 连接词 ἐάν 若、假如
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、然后、的确是
προσεύχωμαι 04336 动词 现在 被动形主动意 假设语气 第一人称 单数 προσεύχομαι 祷告
γλώσσῃ 01100 名词 间接受格 单数 阴性 γλῶσσα 舌头、语言、灵语
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνεῦμά 04151 名词 主格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
μου 01473 人称代名词 所有格 单数 第一人称 ἐγώ
προσεύχεται 04336 动词 现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 προσεύχομαι 祷告
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
νοῦς 03563 名词 主格 单数 阳性 νοῦς 心智、理智、思想
μου 01473 人称代名词 所有格 单数 第一人称 ἐγώ
ἄκαρπός 00175 形容词 主格 单数 阳性 ἄκαρπος 无用的、不结果实的 喻意: 无用、不事生产的
ἐστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
 « 第 14 节 » 

回经文