哥林多前书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 18 节
»
εὐχαριστῶ
τῷ
θεῷ,
我感谢神,
πάντων
ὑμῶν
μᾶλλον
γλώσσαις
λαλῶ·
我说方言比你们众人更多。
[恢复本]
我感谢神,我说方言比你们众人还多,
[RCV]
I thank God, I speak in tongues more than all of you,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εὐχαριστῶ
02168
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
εὐχαριστέω
感谢、回报谢意
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεῷ
02316
名词
间接受格 单数 阳性
θεός
神
πάντων
03956
形容词
所有格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
μᾶλλον
03123
副词
μᾶλλον
更加
γλώσσαις
01100
名词
间接受格 复数 阴性
γλῶσσα
舌头、语言、灵语
λαλῶ
02980
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
λαλέω
说
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文