哥林多前书
« 第五章 »
«第 13 节»
τοὺς δὲ ἔξω θεὸς (韦:κρίνει; )(联:κρινεῖ. )
但神(韦: 审判)(联: 将审判)外面的人
ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
你们要从你们赶出那恶人。
[恢复本] 至于召会外的人,有神审判他们。你们要把那恶人从你们中间挪开。
[RCV] But those who are outside, God will judge. Remove the evil man from among yourselves.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ但是、然后、而
ἔξω01854介系词ἔξω外面、出去、离开在此作副词使用。
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς02316名词主格 单数 阳性 θεός
+00000
κρίνει02919动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 κρίνω审判、判断
+00000
κρινεῖ02919动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 κρίνω审判、判断
+00000
ἐξάρατε01808动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 ἐξαίρω赶出
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πονηρὸν04190形容词直接受格 单数 阳性 πονηρός邪恶的
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出于”
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第二人称 αὐτός表达强调。
«第 13 节»

回经文