哥林多前书
« 第四章 »
« 第 1 节»
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος
照样人应当以我们
ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ
如同基督的助手,
καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
和神奥秘事的管家。
[恢复本] 这样,人应当把我们看作基督的执事,和神的奥秘的管家。
[RCV] A man should account us in this way, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Οὕτως03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
ἡμᾶς01473人称代名词直接受格 复数 第一人称 ἐγώ
λογιζέσθω03049动词现在 被动形主动意 命令语气 第三人称 单数 λογίζομαι计算、思想
ἄνθρωπος00444名词主格 单数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
ὡς05613连接词ὡς如同
ὑπηρέτας05257名词直接受格 复数 阳性 ὑπηρέτης官员、仆人、助手
Χριστοῦ05547名词所有格 单数 阳性 Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οἰκονόμους03623名词直接受格 复数 阳性 οἰκονόμος管家、司库
μυστηρίων03466名词所有格 复数 中性 μυστήριον奥秘
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
 «  第 1 节 » 

回经文