哥林多前书
« 第四章 »
« 第 2 节 »
ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις,
在这里最后所求于管家的,
ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.
是要他有忠心。
[恢复本] 还有,在此所求于管家的,是要他显为忠信。
[RCV] Here, furthermore, it is sought in stewards that one be found faithful.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ὧδε 05602 副词 ὧδε 这里
λοιπὸν 03063 形容词 直接受格 单数 中性 λοιπός 其余的、仍然、最后
ζητεῖται 02212 动词 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 ζητέω 索求、寻找
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τοῖς 03588 冠词 间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἰκονόμοις 03623 名词 间接受格 复数 阳性 οἰκονόμος 管家、司库
ἵνα 02443 连接词 ἵνα 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 常接假设语气
πιστός 04103 形容词 主格 单数 阳性 πιστός 忠心的、忠实的、相信的
τις 05100 不定代名词 主格 单数 阳性 τὶς 某个、有的、什么
εὑρεθῇ 02147 动词 第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数 εὑρίσκω 发现、得到、找到、遇见
 « 第 2 节 » 

回经文