哥林多前书
«
第四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 2 节
»
ὧδε
λοιπὸν
ζητεῖται
ἐν
τοῖς
οἰκονόμοις,
在这里最后所求于管家的,
ἵνα
πιστός
τις
εὑρεθῇ.
是要他有忠心。
[恢复本]
还有,在此所求于管家的,是要他显为忠信。
[RCV]
Here, furthermore, it is sought in stewards that one be found faithful.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὧδε
05602
副词
ὧδε
这里
λοιπὸν
03063
形容词
直接受格 单数 中性
λοιπός
其余的、仍然、最后
ζητεῖται
02212
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
ζητέω
索求、寻找
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τοῖς
03588
冠词
间接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἰκονόμοις
03623
名词
间接受格 复数 阳性
οἰκονόμος
管家、司库
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
πιστός
04103
形容词
主格 单数 阳性
πιστός
忠心的、忠实的、相信的
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
εὑρεθῇ
02147
动词
第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数
εὑρίσκω
发现、得到、找到、遇见
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文