哥林多前书
«
第四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 3 节
»
ἐμοὶ
δὲ
εἰς
ἐλάχιστόν
ἐστιν,
而对我是极小的事;
ἵνα
ὑφ᾽
ὑμῶν
ἀνακριθῶ
就是我被你们论断,
ἢ
ὑπὸ
ἀνθρωπίνης
ἡμέρας·
或被人的日子论断,
ἀλλ᾽
οὐδὲ
ἐμαυτὸν
ἀνακρίνω.
而我也不论断我自己。
[恢复本]
至于我被你们察验,或被人审判的日子察验,对我都是极小的事,连我也不察验自己。
[RCV]
But to me it is a very small thing that I should be examined by you or by man's day; rather I do not even examine myself.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐμοὶ
01473
人称代名词
间接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入、朝向 ”
ἐλάχιστόν
01646
形容词
直接受格 单数 中性 最高级
ἐλάχιστος
最微小、最不重要
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
ὑφ᾽
05259
介系词
ὑπό
后接所有格时,意思是“被...”
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
ἀνακριθῶ
00350
动词
第一简单过去 被动 假设语气 第一人称 单数
ἀνακρίνω
审问、询问
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、比
ὑπὸ
05259
介系词
ὑπό
后接所有格时,意思是“被...”
ἀνθρωπίνης
00442
形容词
所有格 单数 阴性
ἀνθρώπινος
人
ἡμέρας
02250
名词
所有格 单数 阴性
ἡμέρα
一天、日子
ἀλλ᾽
00235
连接词
ἀλλά
而是、相反地
οὐδὲ
03761
连接词
οὐδέ
甚至不、也不
ἐμαυτὸν
01683
反身代名词
直接受格 单数 阳性 第一人称
ἐμαυτοῦ
我自己
ἀνακρίνω
00350
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀνακρίνω
审问、询问
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文