帖撒罗尼迦前书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
«
第 8 节
»
ὅτι
νῦν
ζῶμεν
如今...我们就充满活力。(...处填入下一行)
ἐὰν
ὑμεῖς
στήκετε
ἐν
κυρίῳ.
你们若靠主站立得稳,
[恢复本]
因为现今你们若在主里站立得住,我们就活了。
[RCV]
Because now we live if you stand firm in the Lord.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
νῦν
03568
副词
νῦν
在这一刻、现在、目前
ζῶμεν
02198
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 复数
ζάω
充满活力、活着、活出(某种行为方式)
ἐὰν
01437
连接词
ἐάν
若
ὑμεῖς
04771
人称代名词
主格 复数 第二人称
σύ
你
στήκετε
04739
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
στήκω
站立、(坚定信念) 站稳
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、靠着、在...之内”
κυρίῳ
02962
名词
间接受格 单数 阳性
κύριος
主
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文