提多书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 7 节
»
δεῖ
γὰρ
τὸν
ἐπίσκοπον
ἀνέγκλητον
εἶναι
因为监督必须是无可指责的,
ὡς
θεοῦ
οἰκονόμον,
如同是神的管家,
μὴ
αὐθάδη,
不任性,
μὴ
ὀργίλον,
不暴躁,
μὴ
πάροινον,
不醉酒,
μὴ
πλήκτην,
不是强暴的人,
μὴ
αἰσχροκερδῆ,
不贪婪;
[恢复本]
因为监督是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不醉酒滋事,不打人,不贪卑鄙的利益;
[RCV]
For the overseer must be unreprovable as a steward of God, not self-willed, not quick tempered, not an excessive drinker, not a striker, not greedy for base gain;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
δεῖ
01163
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
δεῖ
必须、应该
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπίσκοπον
01985
名词
直接受格 单数 阳性
ἐπίσκοπος
监督们
ἀνέγκλητον
00410
形容词
直接受格 单数 阳性
ἀνέγκλητος
没有过错
εἶναι
01510
动词
现在 主动 不定词
εἰμί
是、有
所有格冠词 + 不定词可表达目的或结果。
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像、正当
θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神
οἰκονόμον
03623
名词
直接受格 单数 阳性
οἰκονόμος
管家、司库
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
αὐθάδη
00829
形容词
直接受格 单数 阳性
αὐθάδης
高傲
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
ὀργίλον
03711
形容词
直接受格 单数 阳性
ὀργίλος
脾气急躁
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
πάροινον
03943
形容词
直接受格 单数 阳性
πάροινος
醉酒
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
πλήκτην
04131
名词
直接受格 单数 阳性
πλήκτης
暴躁的人
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
αἰσχροκερδῆ
00146
形容词
直接受格 单数 阳性
αἰσχροκερδής
贪婪
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文