启示录
« 第八章 »
« 第 10 节 »
Καὶ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν·
且第三位使者吹号;
καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος
就从天上落下来烧着的大星,
ὡς λαμπάς
好像火把,
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν
落在江河的三分之一
καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων,
和众水的泉源上。
[恢复本] 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一,和众水的泉上。
[RCV] And the third angel trumpeted, and a great star fell out of heaven, burning like a torch, and it fell upon the third part of the rivers and upon the springs of waters.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτος05154形容词主格 单数 阳性 τρίτος第三
ἄγγελος00032名词主格 单数 阳性 ἄγγελος天使、使者
ἐσάλπισεν04537动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 σαλπίζω吹号角
καὶ02532连接词καί并且、和
ἔπεσεν04098动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 πίπτω落下、倒下、俯伏向下
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于、从”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανοῦ03772名词所有格 单数 阳性 οὐρανός天空、天
ἀστὴρ00792名词主格 单数 阳性 ἀστήρ星星
μέγας03173形容词主格 单数 阳性 μέγας大的、多的
καιόμενος02545动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性 καίω点燃、使继续燃烧
ὡς05613连接词ὡς约有、如同、好像
λαμπάς02985名词主格 单数 阴性 λαμπάς灯、灯笼、火炬
καὶ02532连接词καί并且、和
ἔπεσεν04098动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 πίπτω落下、倒下、俯伏向下
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“对、向、在....”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτον05154形容词直接受格 单数 中性 τρίτος三分之一、第三
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποταμῶν04215名词所有格 复数 阳性 ποταμός河流
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“对、向、在....”
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πηγὰς04077名词直接受格 复数 阴性 πηγή泉源、水流
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑδάτων05204名词所有格 复数 中性 ὕδωρ
 « 第 10 节 » 

回经文