启示录
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
«
第 9 节
»
καὶ
ἀπέθανεν
且...死了,(...处填入下两行)
τὸ
τρίτον
τῶν
κτισμάτων
τῶν
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ
三分之一海中的受造物,
τὰ
ἔχοντα
ψυχάς
那有生命的
καὶ
τὸ
τρίτον
τῶν
πλοίων
διεφθάρησαν.
三分之一的船只也被毁坏了。
[恢复本]
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
[RCV]
And the third part of the creatures which were in the sea and had life died, and the third part of the ships were destroyed.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἀπέθανεν
00599
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀποθνῄσκω
死亡
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτον
05154
形容词
主格 单数 中性
τρίτος
三分之一、第三
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κτισμάτων
02938
名词
所有格 复数 中性
κτίσμα
受造物
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θαλάσσῃ
02281
名词
间接受格 单数 阴性
θάλασσα
海、湖
τὰ
03588
冠词
主格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔχοντα
02192
动词
现在 主动 分词 主格 复数 中性
ἔχω
有
ψυχάς
05590
名词
直接受格 复数 阴性
ψυχή
生命、魂、生物体
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτον
05154
形容词
主格 单数 中性
τρίτος
三分之一、第三
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλοίων
04143
名词
所有格 复数 中性
πλοῖον
船
διεφθάρησαν
01311
动词
第二简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数
διαφθείρω
毁坏
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文