启示录
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
«
第 7 节
»
Καὶ
ὁ
πρῶτος
ἐσάλπισεν·
然后, 第一位吹号;
καὶ
ἐγένετο
χάλαζα
καὶ
πῦρ
μεμιγμένα
ἐν
αἵματι
就有冰雹和火搀杂在血里
καὶ
ἐβλήθη
εἰς
τὴν
γῆν,
被丢在地上;
καὶ
τὸ
τρίτον
τῆς
γῆς
κατεκάη
地的三分之一就被烧尽
καὶ
τὸ
τρίτον
τῶν
δένδρων
κατεκάη
和树的三分之一被烧尽,
καὶ
πᾶς
χόρτος
χλωρὸς
κατεκάη.
一切的青草也被烧尽。
[恢复本]
第一位天使吹号,就有雹子与火掺着血丢在地上,地的三分之一被烧了,树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
[RCV]
And the first trumpeted, and there was hail and fire mingled with blood, and it was cast to the earth; and the third part of the earth was burned up, and the third part of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρῶτος
04413
形容词
主格 单数 阳性
πρῶτος
第一、较早之前
ἐσάλπισεν
04537
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
σαλπίζω
吹号角
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为
χάλαζα
05464
名词
主格 单数 阴性
χάλαζα
冰雹
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
πῦρ
04442
名词
主格 单数 中性
πῦρ
火
μεμιγμένα
03396
动词
第一完成 被动 分词 主格 复数 中性
μίγνυμι
混合
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
αἵματι
00129
名词
间接受格 单数 中性
αἷμα
血、死亡、灾祸
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐβλήθη
00906
动词
第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数
βάλλω
放置、躺、丢掷
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“往...、变成”
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν
01093
名词
直接受格 单数 阴性
γῆ
地
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτον
05154
形容词
主格 单数 中性
τρίτος
三分之一、第三
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς
01093
名词
所有格 单数 阴性
γῆ
地
κατεκάη
02618
动词
第二简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数
κατακαίω
烧尽
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτον
05154
形容词
主格 单数 中性
τρίτος
三分之一、第三
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δένδρων
01186
名词
所有格 复数 中性
δένδρον
树
κατεκάη
02618
动词
第二简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数
κατακαίω
烧尽
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
πᾶς
03956
形容词
主格 单数 阳性
πᾶς
每一个、所有的
χόρτος
05528
名词
主格 单数 阳性
χόρτος
青草、植物、嫩芽
χλωρὸς
05515
形容词
主格 单数 阳性
χλωρός
绿的
κατεκάη
02618
动词
第二简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数
κατακαίω
烧尽
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文