启示录
« 第八章 »
« 第 11 节 »
καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται Ἄψινθος,
这星的名字被称作茵蔯,
καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον
且众水的三分之一变为茵蔯,
καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον
且许多人...死了(...处填入下一行)
ἐκ τῶν ὑδάτων
因为水
ὅτι ἐπικράνθησαν.
因为它们变苦了。
[恢复本] 这星名叫茵陈;众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
[RCV] And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died from the waters because they were made bitter.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄνομα03686名词主格 单数 中性 ὄνομα名字
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀστέρος00792名词所有格 单数 阳性 ἀστήρ
λέγεται03004动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 λέγω说、称为
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἄψινθος00894名词主格 单数 阳性 ἄψινθος茵蔯
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι成为、发生
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτον05154形容词主格 单数 中性 τρίτος三分之一、第三
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑδάτων05204名词所有格 复数 中性 ὕδωρ
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“往...”
ἄψινθον00894名词直接受格 单数 阴性 ἄψινθος茵蔯
καὶ02532连接词καί并且、和
πολλοὶ04183形容词主格 复数 阳性 πολύς许多
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνθρώπων00444名词所有格 复数 阳性 ἄνθρωπος
ἀπέθανον00599动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀποθνῄσκω死亡
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、从”
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑδάτων05204名词所有格 复数 中性 ὕδωρ
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ἐπικράνθησαν04087动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 πικραίνω变苦
 « 第 11 节 » 

回经文