|
[恢复本] 王又差遣另一个五十夫长,带着他那五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说,神人哪,王如此说,你快快下来。
|
[RCV] And again the king sent another captain of fifty with his fifty. And the captain answered and said to him, O man of God, thus says the king, Come down quickly.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיָּשָׁב
|
07725
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
|
וַיִּשְׁלַח
|
07971
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
|
אֵלָיו
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 5.5, 3.10 |
שַׂר
|
08269
|
名词,单阳附属形 |
שַׂר |
王子、统治者 |
|
חֲמִשִּׁים
|
02572
|
名词,阳(或阴)性复数 |
חֲמִשִּׁים |
数目的“五十” |
|
אַחֵר
|
00312
|
形容词,阳性单数 |
אַחֵר |
别的 |
|
וַחֲמִשָּׁיו
|
02572
|
连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 |
חֲמִשִּׁים |
数目的“五十” |
|
וַיַּעַן
|
06030
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
עָנָה |
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) |
|
וַיְדַבֵּר
|
01696
|
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 |
דָּבַר |
Pi‘el 讲、说、指挥 |
§8.1, 2.35, 2.31, 9.1 |
אֵלָיו
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 5.5, 3.10 |
אִישׁ
|
00376
|
名词,单阳附属形 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
|
הָאֱלֹהִים
|
00430
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |
כֹּה
|
03541
|
副词 |
כֹּה |
如此、这样 |
|
אָמַר
|
00559
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
|
הַמֶּלֶךְ
|
04428
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
מֶלֶךְ |
王 |
|
מְהֵרָה
|
04120
|
名词,阴性单数 |
מְהֵרָה |
急忙、迅速、立即 |
在此作副词使用。 |
רֵדָה
|
03381
|
动词,Qal 祈使式单阳 + 指示方向的 ָה
|
יָרַד |
降临、下去 |
|
|