|
[恢复本] 王又差遣第三个五十夫长,带着他那五十人去。这五十夫长上去,一来到就双膝跪在以利亚面前,恳求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼中看为宝贵。
|
[RCV] And again the king sent a captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up; and he came and fell on his knees before Elijah, and he entreated him and said to him, O man of God, may my soul and the soul of these fifty servants of yours be precious in your sight.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיָּשָׁב
|
07725
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
|
וַיִּשְׁלַח
|
07971
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
|
שַׂר
|
08269
|
名词,单阳附属形 |
שַׂר |
王子、统治者 |
|
חֲמִשִּׁים
|
02572
|
名词,阳(或阴)性复数 |
חֲמִשִּׁים |
数目的“五十” |
|
שְׁלִשִׁים
|
07992
|
名词,阳性单数 |
שְׁלִישִׁי |
序数的“第三” |
|
וַחֲמִשָּׁיו
|
02572
|
连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 |
חֲמִשִּׁים |
数目的“五十” |
|
וַיַּעַל
|
05927
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
עָלָה |
上去、升高、生长、献上 |
|
וַיָּבֹא
|
00935
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
בּוֹא |
来、进入、临到、发生 |
|
שַׂר
|
08269
|
名词,单阳附属形 |
שַׂר |
王子、统治者 |
|
הַחֲמִשִּׁים
|
02572
|
冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 |
חֲמִשִּׁים |
数目的“五十” |
|
הַשְּׁלִישִׁי
|
07992
|
冠词 הַ + 形容词,阳性单数 |
שְׁלִישִׁי |
序数的“第三” |
|
וַיִּכְרַע
|
03766
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
כָּרַע |
叩拜、屈身、下跪 |
|
עַל
|
05921
|
介系词 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
|
בִּרְכָּיו
|
01290
|
名词,双阴 + 3 单阳词尾 |
בֶּרֶךְ |
膝盖 |
בֶּרֶךְ 的双数为 בִּרְכַּיִם,双数附属形为 בִּרְכֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
לְנֶגֶד
|
05048
|
介系词 לְ + 介系词 נֶגֶד
|
נֶגֶד |
在…之前、前头、在…面前 |
|
אֵלִיָּהוּ
|
00452
|
专有名词,人名 |
אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה |
以利亚 |
|
וַיִּתְחַנֵּן
|
02603
|
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 |
חָנַן |
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩 |
|
אֵלָיו
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 5.5, 3.10 |
וַיְדַבֵּר
|
01696
|
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 |
דָּבַר |
Pi‘el 讲、说、指挥 |
§8.1, 2.35, 2.31, 9.1 |
אֵלָיו
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 5.5, 3.10 |
אִישׁ
|
00376
|
名词,单阳附属形 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
|
הָאֱלֹהִים
|
00430
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |
תִּיקַר
|
03365
|
动词,Qal 祈愿式 3 单阴 |
יָקַר |
宝贝、珍贵 |
|
נָא
|
04994
|
语助词 |
נָא |
作为鼓励语的一部份 |
|
נַפְשִׁי
|
05315
|
名词,单阴 + 1 单词尾 |
נֶפֶשׁ |
生命、人 |
נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。 |
וְנֶפֶשׁ
|
05315
|
连接词 וְ + 名词,单阴附属形 |
נֶפֶשׁ |
生命、人 |
|
עֲבָדֶיךָ
|
05650
|
名词,复阳 + 2 单阳词尾 |
עֶבֶד |
仆人、奴隶 |
עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。 |
אֵלֶּה
|
00428
|
指示代名词,阳性复数 |
אֵלֶּה |
这些 |
|
חֲמִשִּׁים
|
02572
|
名词,阳(或阴)性复数 |
חֲמִשִּׁים |
数目的“五十” |
|
בְּעֵינֶיךָ
|
05869
|
介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 |
עַיִן |
眼睛、水泉、泉源 |
עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。 |
|