列王记下
«  第一章 »
« 第 14 节 »
הִנֵּה יָרְדָה אֵשׁ מִן-הַשָּׁמַיִם
看哪,已经有火从天上降下来,
וַתֹּאכַל אֶת-שְׁנֵי שָׂרֵי הַחֲמִשִּׁים הָרִאשֹׁנִים
吞灭先前来的两个五十夫长
וְאֶת-חֲמִשֵּׁיהֶם
和他们的五十人;
וְעַתָּה תִּיקַר נַפְשִׁי בְּעֵינֶיךָ׃ ס
现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!”
[恢复本] 已经有火从天上降下来,烧灭先前那两个五十夫长,和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼中看为宝贵。
[RCV] Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains of fifty and their fifties; and now may my soul be precious in your sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יָרְדָה 03381 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָרַד 降临、下去
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם §2.6, 2.15
וַתֹּאכַל 00398 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 王子、统治者
הַחֲמִשִּׁים 02572 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
הָרִאשֹׁנִים 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的 §2.14, 2.16, 2.6, 2.20
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲמִשֵּׁיהֶם 02572 形容词,复阳 + 3 复阳词尾 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
תִּיקַר 03365 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 יָקַר 宝贝、珍贵
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼睛、水泉、泉源 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文