|
[恢复本] 于是王差遣一个五十夫长,带着他那五十人去见以利亚。他上到以利亚那里,以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说,神人哪,王说,你下来!
|
[RCV] And he sent a captain of fifty with his fifty to him. And the captain went up to him, and there he was, sitting on the top of the hill. And he said to him, O man of God, the king says, Come down!
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיִּשְׁלַח
|
07971
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
|
אֵלָיו
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 5.5, 3.10 |
שַׂר
|
08269
|
名词,单阳附属形 |
שַׂר |
王子、统治者 |
|
חֲמִשִּׁים
|
02572
|
名词,阳(或阴)性复数 |
חֲמִשִּׁים |
数目的“五十” |
|
וַחֲמִשָּׁיו
|
02572
|
连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 |
חֲמִשִּׁים |
数目的“五十” |
|
וַיַּעַל
|
05927
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
עָלָה |
上去、升高、生长、献上 |
|
אֵלָיו
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 5.5, 3.10 |
וְהִנֵּה
|
02009
|
连接词 וְ + 指示词 |
הִנֵּה |
看哪 |
|
יֹשֵׁב
|
03427
|
动词,Qal 主动分词单阳 |
יָשַׁב |
居住、坐、停留 |
|
עַל
|
05921
|
介系词 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
|
רֹאשׁ
|
07218
|
名词,阳性单数 |
רֹאשׁ |
头、起头、山顶、领袖 |
|
הָהָר
|
02022
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
הַר |
山 |
הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20 |
וַיְדַבֵּר
|
01696
|
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 |
דָּבַר |
Pi‘el 讲、说、指挥 |
§8.1, 2.35, 2.31, 9.1 |
אֵלָיו
|
00413
|
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 5.5, 3.10 |
אִישׁ
|
00376
|
名词,单阳附属形 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
|
הָאֱלֹהִים
|
00430
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |
הַמֶּלֶךְ
|
04428
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
מֶלֶךְ |
王 |
|
דִּבֶּר
|
01696
|
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 |
דָּבַר |
Pi‘el 讲、说、指挥 |
|
רֵדָה
|
03381
|
动词,Qal 祈使式单阳 + 指示方向的 ָה
|
יָרַד |
降临、下去 |
|
|