列王记下
«  第一章 »
« 第 9 节 »
וַיִּשְׁלַח אֵלָיו שַׂר-חֲמִשִּׁים וַחֲמִשָּׁיו
于是他(指王)差遣五十夫长和他的五十人到他(指以利亚)那里,
וַיַּעַל אֵלָיו
他(指五十夫长)就上到他(指以利亚)那里。
וְהִנֵּה יֹשֵׁב עַל-רֹאשׁ הָהָר
看哪,他(指以利亚)正坐在山顶上。
וַיְדַבֵּר אֵלָיו
他(指五十夫长)对他(指以利亚)说:
אִישׁ הָאֱלֹהִים הַמֶּלֶךְ דִּבֶּר רֵדָה׃
“神人哪,王命令:下来!”
[恢复本] 于是王差遣一个五十夫长,带着他那五十人去见以利亚。他上到以利亚那里,以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说,神人哪,王说,你下来!
[RCV] And he sent a captain of fifty with his fifty to him. And the captain went up to him, and there he was, sitting on the top of the hill. And he said to him, O man of God, the king says, Come down!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
שַׂר 08269 名词,单阳附属形 שַׂר 王子、统治者
חֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
וַחֲמִשָּׁיו 02572 连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
רֵדָה 03381 动词,Qal 祈使式单阳 + 指示方向的 ָה יָרַד 降临、下去
 « 第 9 节 » 
回经文