列王记下
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
«
第 17 节
»
וַיָּמָת
כִּדְבַר
יְהוָה
אֲשֶׁר-דִּבֶּר
אֵלִיָּהוּ
亚哈谢就像以利亚所说的耶和华的话死了。
וַיִּמְלֹךְ
יְהוֹרָם
תַּחְתָּיו
…约兰接续他作王。(…处填入下行)
בִּשְׁנַת
שְׁתַּיִם
לִיהוֹרָם
בֶּן-יְהוֹשָׁפָט
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
在约沙法的儿子犹大王约兰第二年,
כִּי
לֹא-הָיָה
לוֹ
בֵּן׃
因他没有儿子。
[恢复本]
亚哈谢果然死了,正如以利亚所说耶和华的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接替他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。
[RCV]
And he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, the king of Judah, because he had no son.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּמָת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死
§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
言语、话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלִיָּהוּ
00452
专有名词,人名
אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה
以利亚
וַיִּמְלֹךְ
04427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
יְהוֹרָם
03088
专有名词,人名
יְהוֹרָם
约兰
תַּחְתָּיו
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
בִּשְׁנַת
08141
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
שְׁתַּיִם
08147
名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
לִיהוֹרָם
03088
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹרָם
约兰
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹשָׁפָט
03092
专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט
约沙法
约沙法原意为“上主审判”。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文