列王记下
« 第二章 »
« 第 1 节»
וַיְהִי בְּהַעֲלוֹת יְהוָה אֶת-אֵלִיָּהוּ בַּסְעָרָה הַשָּׁמָיִם
耶和华要用天上的旋风接以利亚上去的时候,
וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּהוּ וֶאֱלִישָׁע מִן-הַגִּלְגָּל׃
以利亚和以利沙从吉甲前行。
[恢复本] 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前行。
[RCV] And when Jehovah was about to take up Elijah by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּהַעֲלוֹת 05927 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
בַּסְעָרָה 05591 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 סְעָרָה 暴风雨、旋风
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去、至死 §8.1, 2.35, 8.16
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
וֶאֱלִישָׁע 00477 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַגִּלְגָּל 01537 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּלְגָּל 吉甲 吉甲原意为“轮子”。
 «  第 1 节 » 

回经文