列王记下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 10 节
»
וַיֹּאמֶר
הִקְשִׁיתָ
לִשְׁאוֹל
他(指以利亚)说:“你所求的甚难。
אִם-תִּרְאֶה
אֹתִי
לֻקָּח
מֵאִתָּךְ
我被接去离开你的时候,你若看见我,
יְהִי-לְךָ
כֵן
事情就会这样给你成全;
וְאִם-אַיִן
לֹא
יִהְיֶה׃
若不然(指看不见),它就不会发生。”
[恢复本]
以利亚说,你所求的是件难事。虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,事就必这样为你成就;不然,必不成就。
[RCV]
And he said, You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, so will it be to you; but if not, it will not be so.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
הִקְשִׁיתָ
07185
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
קָשָׁה
艰难、艰苦
לִשְׁאוֹל
07592
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁאַל
问、询问
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תִּרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.35
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
לֻקָּח
03947
לֻקַּח
的停顿型,动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
לָקַח
拿、取
מֵאִתָּךְ
00854
מֵאִתְּךָ
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
יְהִי
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
אַיִן
00369
否定的副词
אַיִן
没有、除非
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文