列王记下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 16 节
»
וַיֹּאמְרוּ
אֵלָיו
他们对他说:
הִנֵּה-נָא
יֵשׁ-אֶת-עֲבָדֶיךָ
חֲמִשִּׁים
אֲנָשִׁים
בְּנֵי-חַיִל
“看哪,你的仆人们有五十个壮士,
יֵלְכוּ
נָא
וִיבַקְשׁוּ
אֶת-אֲדֹנֶיךָ
让他们去寻找你的主,
פֶּן-נְשָׂאוֹ
רוּחַ
יְהוָה
有可能耶和华的灵将他提起来,
וַיַּשְׁלִכֵהוּ
בְּאַחַד
הֶהָרִים
אוֹ
בְּאַחַת
הַגֵּאָיוֹת
把他投在某一座山或某一个谷。”
וַיֹּאמֶר
לֹא
תִשְׁלָחוּ׃
他说:“你们不必差遣人去。”
[恢复本]
对他说,你的仆人们这里有五十个壮士,求你让他们去寻找你师傅,恐怕耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。以利沙说,你们不必打发人去。
[RCV]
And they said to him, Here with your servants are fifty strong men; let them go and seek your master, lest the Spirit of Jehovah has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley. And he said, You shall not send them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
有、存在、是
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
אֲנָשִׁים
00376
名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
יֵלְכוּ
01980
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
הָלַךְ
行走、去、至死
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
וִיבַקְשׁוּ
01245
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲדֹנֶיךָ
00113
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
נְשָׂאוֹ
05375
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
§2.11, 2.12, 2.13
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיַּשְׁלִכֵהוּ
07993
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
בְּאַחַד
00259
介系词
בְּ
+ 形容词,单阳附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
הֶהָרִים
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
הַר
山
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְּאַחַת
00259
介系词
בְּ
+ 形容词,单阴附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
הַגֵּאָיוֹת
01516
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性复数
גַּיְא
谷
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁלָחוּ
07971
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文