列王记下
« 第二章 »
« 第 9 节 »
וַיְהִי כְעָבְרָם וְאֵלִיָּהוּ אָמַר אֶל-אֱלִישָׁע
当他们过去之后,以利亚对以利沙说:
שְׁאַל מָה אֶעֱשֶׂה-לָּךְ בְּטֶרֶם אֶלָּקַח מֵעִמָּךְ
“在我被接去离开你以前,我可以为你做甚么,只管求。”
וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע וִיהִי-נָא פִּי-שְׁנַיִם בְּרוּחֲךָ אֵלָי׃
以利沙说:“愿你的灵两倍临到我。”
[恢复本] 过去之后,以利亚对以利沙说,我被接去离开你以前,该为你作什么,你只管求我。以利沙说,愿你的灵加倍地临到我。
[RCV] And when they had crossed over, Elijah said to Elisha, Ask what I should do for you before I am taken from you. And Elisha said, Let a double portion of your spirit be upon me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כְעָבְרָם 05674 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְאֵלִיָּהוּ 00452 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
שְׁאַל 07592 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁאַל 问、询问
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
לָּךְ 09001 לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.2
בְּטֶרֶם 02962 介系词 בְּ + 副词 טֶרֶם 以前
אֶלָּקַח 03947 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 לָקַח 拿、取
מֵעִמָּךְ 05973 מֵעִמְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
וִיהִי 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
פִּי 06310 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
שְׁנַיִם 08147 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
בְּרוּחֲךָ 07307 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 רוּחַ 灵、风、气息 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。§3.10
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.2, 3.10
 « 第 9 节 » 
回经文