列王记下
« 第二章 »
« 第 18 节 »
וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו וְהוּא יֹשֵׁב בִּירִיחוֹ
他们回到他(指以利沙)那里,他仍然留在耶利哥;
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם
他对他们说:
הֲלוֹא-אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם אַל-תֵּלֵכוּ׃
“我不是告诉你们不必去吗?”
[恢复本] 他们回到以利沙那里,那时以利沙还留在耶利哥;他对他们说,我岂没有告诉你们不必去么?
[RCV] And they returned to him while he stayed at Jericho; and he said to them, Did I not say to you, Do not go?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֻׁבוּ 07725 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בִּירִיחוֹ 03405 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָמַרְתִּי 00559 动词 ,Qal 完成式 1 单 אָמַר
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אַל 00408 否定的副词 אַל §17.3
תֵּלֵכוּ 01980 תֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 הָלַךְ 行走、去
 « 第 18 节 » 
回经文