列王记下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 13 节
»
וַיָּרֶם
אֶת-אַדֶּרֶת
אֵלִיָּהוּ
אֲשֶׁר
נָפְלָה
מֵעָלָיו
他拾起从他(指以利亚)身上掉落下来的以利亚的外衣,
וַיָּשָׁב
וַיַּעֲמֹד
עַל-שְׂפַת
הַיַּרְדֵּן׃
回去站在约旦河边。
[恢复本]
他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约但河岸边。
[RCV]
And he picked up Elijah's mantle, which had fallen from him, and returned and stood by the bank of the Jordan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּרֶם
07311
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
רוּם
高举、抬高
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַדֶּרֶת
00155
名词,阴性单数
אַדֶּרֶת
毛皮外袍
אֵלִיָּהוּ
00452
专有名词,人名
אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה
以利亚
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָפְלָה
05307
动词,Qal 完成式 3 单阴
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
מֵעָלָיו
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
וַיָּשָׁב
07725
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיַּעֲמֹד
05975
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת
08193
名词,单阴附属形
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文