列王记下
« 第二二章 »
« 第 10 节 »
וַיַּגֵּד שָׁפָן הַסֹּפֵר לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר
书记沙番又对王说:
סֵפֶר נָתַן לִי חִלְקִיָּה הַכֹּהֵן
“祭司希勒家递给我一卷书。”
וַיִּקְרָאֵהוּ שָׁפָן לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃
沙番就在王面前朗读它。
[恢复本] 书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
[RCV] And Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it aloud before the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּגֵּד 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
שָׁפָן 08227 专有名词,人名 שָׁפָן 沙番
הַסֹּפֵר 05608 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר 文件、书卷
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 赐、给 §2.34
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חִלְקִיָּה 02518 专有名词,人名 חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה 希勒家 希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וַיִּקְרָאֵהוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שָׁפָן 08227 专有名词,人名 שָׁפָן 沙番
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
 « 第 10 节 » 
回经文