列王记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 10 节
»
וַיַּגֵּד
שָׁפָן
הַסֹּפֵר
לַמֶּלֶךְ
לֵאמֹר
书记沙番又对王说:
סֵפֶר
נָתַן
לִי
חִלְקִיָּה
הַכֹּהֵן
“祭司希勒家递给我一卷书。”
וַיִּקְרָאֵהוּ
שָׁפָן
לִפְנֵי
הַמֶּלֶךְ׃
沙番就在王面前朗读它。
[恢复本]
书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
[RCV]
And Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it aloud before the king.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּגֵּד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
שָׁפָן
08227
专有名词,人名
שָׁפָן
沙番
הַסֹּפֵר
05608
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
סֵפֶר
05612
名词,单阳附属形
סֵפֶר
文件、书卷
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
§2.34
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חִלְקִיָּה
02518
专有名词,人名
חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה
希勒家
希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
וַיִּקְרָאֵהוּ
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שָׁפָן
08227
专有名词,人名
שָׁפָן
沙番
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文