列王记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 8 节
»
וַיֹּאמֶר
חִלְקִיָּהוּ
הַכֹּהֵן
הַגָּדוֹל
עַל-שָׁפָן
הַסֹּפֵר
大祭司希勒家对书记沙番说:
סֵפֶר
הַתּוֹרָה
מָצָאתִי
בְּבֵית
יְהוָה
“我在耶和华殿里发现了律法书。”
וַיִּתֵּן
חִלְקִיָּה
אֶת-הַסֵּפֶר
אֶל-שָׁפָן
וַיִּקְרָאֵהוּ׃
希勒家将这书递给沙番,他就朗读它。
[恢复本]
大祭司希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。希勒家将书递给沙番,沙番就读了。
[RCV]
Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
חִלְקִיָּהוּ
02518
专有名词,人名
חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה
希勒家
希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
הַגָּדוֹל
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שָׁפָן
08227
专有名词,人名
שָׁפָן
沙番
הַסֹּפֵר
05608
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
סֵפֶר
05612
名词,单阳附属形
סֵפֶר
文件、书卷
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
律法、教导
מָצָאתִי
04672
动词,Qal 完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
赐、给
חִלְקִיָּה
02518
专有名词,人名
חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה
希勒家
希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַסֵּפֶר
05612
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר
文件、书卷
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שָׁפָן
08227
专有名词,人名
שָׁפָן
沙番
וַיִּקְרָאֵהוּ
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文