列王记下
« 第二二章 »
« 第 4 节 »
עֲלֵה אֶל-חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל
“你上到大祭司希勒家那里,
וְיַתֵּם אֶת-הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵּית יְהוָה
请他清算…奉到耶和华殿的银子,(…处填入下行)
אֲשֶׁר אָסְפוּ שֹׁמְרֵי הַסַּף מֵאֵת הָעָם׃
守门的从民中收聚,
[恢复本] 你上去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,结算清楚,
[RCV] Go up to Hilkiah the high priest and have him sum up the money that is brought to the house of Jehovah, which the doorkeepers have collected from the people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֲלֵה 05927 动词,Qal 祈使式单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חִלְקִיָּהוּ 02518 专有名词,人名 חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה 希勒家 希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וְיַתֵּם 08552 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 תַּם 完成、结束、消除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכֶּסֶף 03701 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
הַמּוּבָא 00935 冠词 הַ + 动词,Hof‘al 分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָסְפוּ 00622 动词,Qal 完成式 3 复 אָסַף 聚集、夺去
שֹׁמְרֵי 08104 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 שָׁמַר Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 这个分词在此作名词“守门的人”解。
הַסַּף 05592 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סַף 门槛、盆、碗、基石
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 跟、与
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
 « 第 4 节 » 
回经文