列王记下
« 第二二章 »
« 第 12 节 »
וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת-חִלְקִיָּה הַכֹּהֵן
王吩咐祭司希勒家
וְאֶת-אֲחִיקָם בֶּן-שָׁפָן
和沙番的儿子亚希甘、
וְאֶת-עַכְבּוֹר בֶּן-מִיכָיָה
和米该亚的儿子亚革波、
וְאֵת שָׁפָן הַסֹּפֵר
和书记沙番、
וְאֵת עֲשָׂיָה עֶבֶד-הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר׃
和王的臣仆亚撒雅说:
[恢复本] 王吩咐祭司希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
[RCV] And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micaiah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַו 06680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חִלְקִיָּה 02518 专有名词,人名 חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה 希勒家 希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲחִיקָם 00296 专有名词,人名 אֲחִיקָם 亚希甘
בֶּן 01121 专有名词,人名 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁפָן 08227 专有名词,人名 שָׁפָן 沙番
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עַכְבּוֹר 05907 专有名词,人名 עַכְבּוֹר 亚革波 亚革波原意为“老鼠”。
בֶּן 01121 专有名词,人名 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מִיכָיָה 04320 专有名词,人名 מִיכָיָה 米该亚
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
שָׁפָן 08227 专有名词,人名 שָׁפָן 沙番
הַסֹּפֵר 05608 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
עֲשָׂיָה 06222 专有名词,人名 עֲשָׂיָה 亚撒雅
עֶבֶד 05650 名词,单阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
 « 第 12 节 » 
回经文