列王记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 12 节
»
וַיְצַו
הַמֶּלֶךְ
אֶת-חִלְקִיָּה
הַכֹּהֵן
王吩咐祭司希勒家
וְאֶת-אֲחִיקָם
בֶּן-שָׁפָן
和沙番的儿子亚希甘、
וְאֶת-עַכְבּוֹר
בֶּן-מִיכָיָה
和米该亚的儿子亚革波、
וְאֵת
שָׁפָן
הַסֹּפֵר
和书记沙番、
וְאֵת
עֲשָׂיָה
עֶבֶד-הַמֶּלֶךְ
לֵאמֹר׃
和王的臣仆亚撒雅说:
[恢复本]
王吩咐祭司希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
[RCV]
And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micaiah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְצַו
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חִלְקִיָּה
02518
专有名词,人名
חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה
希勒家
希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲחִיקָם
00296
专有名词,人名
אֲחִיקָם
亚希甘
בֶּן
01121
专有名词,人名
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שָׁפָן
08227
专有名词,人名
שָׁפָן
沙番
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַכְבּוֹר
05907
专有名词,人名
עַכְבּוֹר
亚革波
亚革波原意为“老鼠”。
בֶּן
01121
专有名词,人名
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מִיכָיָה
04320
专有名词,人名
מִיכָיָה
米该亚
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
שָׁפָן
08227
专有名词,人名
שָׁפָן
沙番
הַסֹּפֵר
05608
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
עֲשָׂיָה
06222
专有名词,人名
עֲשָׂיָה
亚撒雅
עֶבֶד
05650
名词,单阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文