列王记下
« 第二二章 »
« 第 16 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
הִנְנִי מֵבִיא רָעָה אֶל-הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל-יֹשְׁבָיו
看哪,我必…降祸与这地方和其上的居民;(…处填入下行)
אֵת כָּל-דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר קָרָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
照犹大王所读那书上的一切话
[恢复本] 耶和华如此说,我必照着犹大王所诵读那书上的一切话,降祸与这地方和其上的居民;
[RCV] Thus says Jehovah, I am now bringing evil to this place and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 指示副词 כֹּה 如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מֵבִיא 00935 动词,Hif‘il 分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֹשְׁבָיו 03427 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情、行动
הַסֵּפֶר 05612 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵפֶר 文件、书卷
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
 « 第 16 节 » 
回经文