历代志上
« 第十三章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר דָּוִיד לְכֹל קְהַל יִשְׂרָאֵל
大卫对以色列全体会众说:
אִם-עֲלֵיכֶם טוֹב וּמִן-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ
“你们若以为美,(这事)也出于耶和华―我们的神,
נִפְרְצָה נִשְׁלְחָה עַל-אַחֵינוּ הַנִּשְׁאָרִים
让我们差遣人到各处,…,到我们其余的弟兄那里,(…处填入下行)
בְּכֹל אַרְצוֹת יִשְׂרָאֵל
走遍以色列地,
וְעִמָּהֶם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם בְּעָרֵי מִגְרְשֵׁיהֶם
以及同他们一起住在他们郊野之城的祭司和利未人那里,
וְיִקָּבְצוּ אֵלֵינוּ׃
使他们都聚集到我们这里。
[恢复本] 大卫对以色列全会众说,你们若以为美,若这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们留在各地的弟兄们,又见和他们一起住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都聚集到我们这里。
[RCV] And David said to all the congregation of Israel, If it seems good to you, and it is from Jehovah our God, let us send far and wide to our brothers who remain in all the land of Israel and to the priests and the Levites who are with them in their cities with pasture lands, that they may gather themselves to us.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物
קְהַל 06951 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
טוֹב 02896 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
נִפְרְצָה 06555 动词,Qal 鼓励式 1 复 פָּרַץ 爆炸、胀裂、破坏、散布
נִשְׁלְחָה 07971 动词,Qal 鼓励式 1 复 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַחֵינוּ 00251 名词,复阳 + 1 复词尾 אָח 兄弟、弟兄 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
הַנִּשְׁאָרִים 07604 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 שָׁאַר 剩下
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、任何事物
אַרְצוֹת 00776 名词,复阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְעִמָּהֶם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 复阳词尾 עִם
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
מִגְרְשֵׁיהֶם 04054 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
וְיִקָּבְצוּ 06908 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 קָבַץ 聚集
אֵלֵינוּ 00413 介系词 אֶל + 1 复词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
 « 第 2 节 » 
回经文