历代志上
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 6 节
»
וַיַּעַל
דָּוִיד
וְכָל-יִשְׂרָאֵל
בַּעֲלָתָה
大卫和以色列众人都上到巴拉,
אֶל-קִרְיַת
יְעָרִים
אֲשֶׁר
לִיהוּדָה
到犹大的基列・耶琳,
לְהַעֲלוֹת
מִשָּׁם
אֵת
אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
要将…神的(约)柜从那里运上来。(…处填入下行)
יְהוָה
יוֹשֵׁב
הַכְּרוּבִים
אֲשֶׁר-נִקְרָא
שֵׁם׃
以坐在基路伯上的耶和华来命名的
[恢复本]
大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将那坐在二基路伯中间之耶和华神的约柜运上来;这柜是以耶和华神的名起名的。
[RCV]
And David went up with all Israel to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which is Judah's, to bring up from there the Ark of God, of Jehovah, who sits enthroned between the cherubim, which is called by the Name;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַל
05927
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בַּעֲלָתָה
01173
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
בַּעֲלָה
巴拉
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
קִרְיַת
07157
专有名词,地名
קִרְיַת יְעָרִים
基列・耶琳
קִרְיַת
(城镇, SN 7151)和
יְעָרִים
(森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
יְעָרִים
07157
专有名词,地名
קִרְיַת יְעָרִים
基列・耶琳
קִרְיַת
(城镇, SN 7151)和
יְעָרִים
(森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לִיהוּדָה
03063
介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
לְהַעֲלוֹת
05927
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
§5.3
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יוֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
הַכְּרוּבִים
03742
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִקְרָא
07121
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שֵׁם
08034
名词,阳性单数
שֵׁם
名字
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文