历代志上
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
«
第 7 节
»
וַיַּרְכִּיבוּ
אֶת-אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
עַל-עֲגָלָה
חֲדָשָׁה
他们让神的(约)柜骑在新车上,
מִבֵּית
אֲבִינָדָב
从亚比拿达的家里(运)出来,
וְעֻזָּא
וְאַחְיוֹ
נֹהֲגִים
בָּעֲגָלָה׃
乌撒和亚希约赶这辆车子。
[恢复本]
他们将神的约柜放在新车上,从亚比拿达的家里运走;乌撒和亚希约赶车。
[RCV]
And they set the Ark of God upon a new cart from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio drove the cart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְכִּיבוּ
07392
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
רָכַב
乘驾、骑
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲגָלָה
05699
名词,阴性单数
עֲגָלָה
车子
חֲדָשָׁה
02319
形容词,阴性单数
חָדָשׁ
新的
מִבֵּית
01004
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּית
家
אֲבִינָדָב
00041
专有名词,人名
אֲבִינָדָב
亚比拿达
וְעֻזָּא
05798
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֻזָּא
乌撒
וְאַחְיוֹ
00283
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַחְיוֹ
亚希约
נֹהֲגִים
05090
动词,Qal 主动分词复阳
נָהַג
掳去、驱赶、引导
בָּעֲגָלָה
05699
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲגָלָה
车子
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文