历代志上
«
第十三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 4 节
»
וַיֹּאמְרוּ
כָל-הַקָּהָל
לַעֲשׂוֹת
כֵּן
全体会众都说可以如此行;
כִּי-יָשַׁר
הַדָּבָר
בְּעֵינֵי
כָל-הָעָם׃
因这事在众民眼中都(看)为好。
[恢复本]
全会众都说,可以如此行;这事众民都看为对。
[RCV]
And all the congregation said that they would do so, for the matter was right in the sight of all the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַקָּהָל
06951
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
集会
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָשַׁר
03474
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָשַׁר
Qal 是直的、可喜悦的,Pi‘el 引领直往、成平坦、引领,Hif‘il 使平坦、修直
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情、言论
§2.6
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文