历代志上
« 第十四章 »
« 第 11 节 »
וַיַּעֲלוּ בְּבַעַל-פְּרָצִים
他们上到巴力・毗拉心,
וַיַּכֵּם שָׁם דָּוִיד וַיֹּאמֶר דָּוִיד
大卫在那里击杀他们。大卫说:
פָּרַץ הָאֱלֹהִים אֶת-אוֹיְבַי בְּיָדִי כְּפֶרֶץ מָיִם
“神借我的手冲破敌人,如同水的冲破一般。”
עַל-כֵּן קָרְאוּ שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא
因此人称那地方的名字为巴力・毗拉心。
בַּעַל פְּרָצִים׃
[恢复本] 非利士人上到巴力毗拉心,大卫在那里击杀他们。大卫说,神借我的手冲破敌人,如同水冲破堤岸一般。因此人给那地方起名叫巴力毗拉心。
[RCV] And they went up to Baal-perazim, and David struck them there. And David said, God has broken forth upon my enemies by my hand like the breaking forth of a flood. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בְּבַעַל 01188 介系词 בְּ + 专有名词,地名 בַּעַל פְּרָצִים 巴力・毗拉心 בַּעַל(主, SN 7154) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两个字合起来为专有名词,地名。
פְּרָצִים 01188 专有名词,地名 בַּעַל פְּרָצִים 巴力・毗拉心 בַּעַל(主, SN 7154) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两个字合起来为专有名词,地名。
וַיַּכֵּם 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
פָּרַץ 06555 动词,Qal 完成式 3 单阳 פָּרַץ 爆炸、胀裂、破坏
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אוֹיְבַי 00341 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 仇敌、敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
בְּיָדִי 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
כְּפֶרֶץ 06556 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 פֶּרֶץ 破裂
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
קָרְאוּ 07121 动词,Qal 完成式 3 复 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שֵׁם 08034 名词,阳性单数 שֵׁם 名字
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
בַּעַל 01188 专有名词,地名 בַּעַל פְּרָצִים 巴力・毗拉心 בַּעַל(主, SN 7154) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两个字合起来为专有名词,地名。
פְּרָצִים 01188 专有名词,地名 בַּעַל פְּרָצִים 巴力・毗拉心 בַּעַל(主, SN 7154) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两个字合起来为专有名词,地名。
 « 第 11 节 » 
回经文