历代志上
«
第十四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 2 节
»
וַיֵּדַע
דָּוִיד
כִּי-הֱכִינוֹ
יְהוָה
大卫就知道耶和华坚立他
לְמֶלֶךְ
עַל-יִשְׂרָאֵל
作王治理以色列,
כִּי-נִשֵּׂאת
לְמַעְלָה
מַלְכוּתוֹ
又…使他的国兴旺。(…处填入下行)
בַּעֲבוּר
עַמּוֹ
יִשְׂרָאֵל׃
פ
为自己的民以色列的缘故
[恢复本]
大卫就知道耶和华已经坚立他作以色列王,并且因耶和华的民以色列的缘故,他的国已大大被高举。
[RCV]
And David perceived that Jehovah had established him as king over Israel and that his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּדַע
03045
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֱכִינוֹ
03559
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִשֵּׂאת
05375
动词,Nif‘al 分词单阴
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
לְמַעְלָה
04605
介系词
לְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的
ָה
מַעַל
在上面
מַלְכוּתוֹ
04438
名词,单阴 + 3 单阳词尾
מַלְכוּת
王位、王国、国度
מַלְכוּת
的附属形也是
מַלְכוּת
;用附属形来加词尾。
בַּעֲבוּר
05668
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עָבוּר
为了
בַּעֲבוּר
作介系词使用。
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文