历代志上
« 第十五章 »
« 第 1 节»
וַיַּעַשׂ-לוֹ בָתִּים בְּעִיר דָּוִיד
大卫在大卫城为自己建造宫殿,
וַיָּכֶן מָקוֹם לַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיֶּט-לוֹ אֹהֶל׃
又为神的(约)柜预备地方,为它搭帐幕。
[恢复本] 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。
[RCV] And David made houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the Ark of God and pitched a tent for it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בָתִּים 01004 名词,阳性复数 בַּיִת 殿、房屋、家
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיָּכֶן 03559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
מָקוֹם 04725 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
לַאֲרוֹן 00727 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
וַיֶּט 05186 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֹהֶל 00168 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
 «  第 1 节 » 

回经文