历代志上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
«
第 26 节
»
וַיְהִי
בֶּעְזֹר
הָאֱלֹהִים
אֶת-הַלְוִיִּם
神的帮助临到…利未人的时候,(…处填入下行)
נֹשְׂאֵי
אֲרוֹן
בְּרִית-יְהוָה
抬耶和华约柜的
וַיִּזְבְּחוּ
שִׁבְעָה-פָרִים
וְשִׁבְעָה
אֵילִים׃
他们就献上七只公牛和七只公羊。
[恢复本]
神帮助抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛和七只公羊。
[RCV]
And because God helped the Levites who bore the Ark of the Covenant of Jehovah, they sacrificed seven bulls and seven rams.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בֶּעְזֹר
05826
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָזַר
帮助
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
§2.6
נֹשְׂאֵי
05375
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיִּזְבְּחוּ
02076
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
שִׁבְעָה
07651
名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
§12.4
פָרִים
06499
名词,阳性复数
פַּר
小公牛
וְשִׁבְעָה
07651
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
אֵילִים
00352
名词,阳性复数
אַיִל
公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文