历代志上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 21 节
»
וּמַתִּתְיָהוּ
וֶאֱלִיפְלֵהוּ
וּמִקְנֵיָהוּ
玛他提雅、和以利斐利户、和弥克尼雅、
וְעֹבֵד
אֱדֹם
וִיעִיאֵל
וַעֲזַזְיָהוּ
和俄别・以东、和耶利、和阿撒细雅
בְּכִנֹּרוֹת
עַל-הַשְּׁמִינִית
לְנַצֵּחַ׃
领首弹琴,(调)用第八。
[恢复本]
玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八音。
[RCV]
And Mattithiah and Eliphelehu and Mikneiah and Obed-edom and Jeiel and Azaziah were appointed to lead with lyres set to sheminith.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמַתִּתְיָהוּ
04993
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מַתִּתְיָהוּ מַתִּתְיָה
玛他提雅
וֶאֱלִיפְלֵהוּ
00466
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֱלִיפְלֵהוּ
以利斐利户
וּמִקְנֵיָהוּ
04737
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מִקְנֵיָהוּ
弥克尼雅
וְעֹבֵד
05654
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֹבֵד אֱדוֹם
俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם
05654
专有名词,人名,短写法
עֹבֵד אֱדוֹם
俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
וִיעִיאֵל
03273
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְעִיאֵל
耶利
וַעֲזַזְיָהוּ
05812
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲזַזְיָהוּ
阿撒细雅
这个字原和合本用“亚撒西雅”。它和代上27:20的“阿撒细雅”同名,希伯来文拼音相同。
בְּכִנֹּרוֹת
03658
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
כִּנּוֹר
琴、竖琴
כִּנּוֹר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
כִּנֹּרוֹת
。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׁמִינִית
08067
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שְׁמִינִי
序数的“第八”
לְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 作监督、作指挥
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文