历代志上
« 第十五章 »
« 第 21 节 »
וּמַתִּתְיָהוּ וֶאֱלִיפְלֵהוּ וּמִקְנֵיָהוּ
玛他提雅、和以利斐利户、和弥克尼雅、
וְעֹבֵד אֱדֹם וִיעִיאֵל וַעֲזַזְיָהוּ
和俄别・以东、和耶利、和阿撒细雅
בְּכִנֹּרוֹת עַל-הַשְּׁמִינִית לְנַצֵּחַ׃
领首弹琴,(调)用第八。
[恢复本] 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八音。
[RCV] And Mattithiah and Eliphelehu and Mikneiah and Obed-edom and Jeiel and Azaziah were appointed to lead with lyres set to sheminith.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמַתִּתְיָהוּ 04993 连接词 וְ + 专有名词,人名 מַתִּתְיָהוּ מַתִּתְיָה 玛他提雅
וֶאֱלִיפְלֵהוּ 00466 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֱלִיפְלֵהוּ 以利斐利户
וּמִקְנֵיָהוּ 04737 连接词 וְ + 专有名词,人名 מִקְנֵיָהוּ 弥克尼雅
וְעֹבֵד 05654 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֹבֵד אֱדוֹם 俄别・以东 עֹבֵד (工作、服事, SN 5647) 和 אֱדוֹם (以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם 05654 专有名词,人名,短写法 עֹבֵד אֱדוֹם 俄别・以东 עֹבֵד (工作、服事, SN 5647) 和 אֱדוֹם (以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
וִיעִיאֵל 03273 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְעִיאֵל 耶利
וַעֲזַזְיָהוּ 05812 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲזַזְיָהוּ 阿撒细雅 这个字原和合本用“亚撒西雅”。它和代上27:20的“阿撒细雅”同名,希伯来文拼音相同。
בְּכִנֹּרוֹת 03658 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 כִּנּוֹר 琴、竖琴 כִּנּוֹר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 כִּנֹּרוֹת
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׁמִינִית 08067 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁמִינִי 序数的“第八”
לְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 作监督、作指挥
 « 第 21 节 » 
回经文