历代志上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
דָּוִיד
לְשָׂרֵי
הַלְוִיִּם
大卫吩咐利未人的首领
לְהַעֲמִיד
אֶת-אֲחֵיהֶם
הַמְשֹׁרְרִים
指派他们歌唱的弟兄,
בִּכְלֵי-שִׁיר
נְבָלִים
וְכִנֹּרוֹת
וּמְצִלְתָּיִם
用乐器,瑟和琴和钹,
מַשְׁמִיעִים
לְהָרִים-בְּקוֹל
לְשִׂמְחָה׃
פ
让人听见喜乐的高声。
[恢复本]
大卫吩咐利未人的首领,派他们的弟兄作歌唱的,用琴、瑟和响钹等乐器作乐,欢欢喜喜地扬声歌颂。
[RCV]
And David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers with musical instruments-harps, lyres, loud-sounding cymbals-to raise sounds of joy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לְשָׂרֵי
08269
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
§2.6
לְהַעֲמִיד
05975
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הַעֲמִיד
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲחֵיהֶם
00251
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
הַמְשֹׁרְרִים
07891
冠词
הַ
+ 动词,Polel 分词复阳
שִׁיר
唱歌
这个分词在此作名词“歌唱者”解。
בִּכְלֵי
03627
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי
器具
שִׁיר
07892
名词,阳性单数
שִׁיר
唱歌
נְבָלִים
05035
名词,阳性复数
נֵבֶל
瑟、水壶、琴
וְכִנֹּרוֹת
03658
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
כִּנּוֹר
琴、竖琴
וּמְצִלְתָּיִם
04700
וּמְצִלְתַּיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
מְצֶלֶת
钹
מַשְׁמִיעִים
08085
动词,Hif‘il 分词复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לְהָרִים
07311
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
רוּם
高举、抬高
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קוֹל
声音
לְשִׂמְחָה
08057
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְחָה
喜乐
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文