历代志上
« 第十五章 »
« 第 3 节 »
וַיַּקְהֵל דָּוִיד אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל אֶל-יְרוּשָׁלָםִ
大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,
לְהַעֲלוֹת אֶת-אֲרוֹן יְהוָה אֶל-מְקוֹמוֹ
要将耶和华的(约)柜抬到…它的地方。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-הֵכִין לוֹ׃
他为它预备的
[恢复本] 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬上去,到他所预备的地方。
[RCV] So David assembled all Israel at Jerusalem in order to bring up the Ark of Jehovah to its place, which he had prepared for it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּקְהֵל 06950 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 קָהַל 聚集
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לְהַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מְקוֹמוֹ 04725 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。§3.10
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵכִין 03559 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 3 节 » 
回经文