历代志上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 9 节
»
וּפְלִשְׁתִּים
בָּאוּ
וַיִּפְשְׁטוּ
בְּעֵמֶק
רְפָאִים׃
非利士人来了,侵袭利乏音谷。
[恢复本]
非利士人来了,侵夺利乏音谷。
[RCV]
And the Philistines came and made a raid in the valley of Rephaim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפְלִשְׁתִּים
06430
连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
非利士原意为“移民”。
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיִּפְשְׁטוּ
06584
动词,Qal 叙述式 3 复阳
פָּשַׁט
侵袭、剥、脱
בְּעֵמֶק
06010
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵמֶק
山谷
רְפָאִים
07497
专有名词,地名
רְפָאִים
巨人、利乏音
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文