历代志上
« 第十四章 »
« 第 9 节 »
וּפְלִשְׁתִּים בָּאוּ וַיִּפְשְׁטוּ בְּעֵמֶק רְפָאִים׃
非利士人来了,侵袭利乏音谷。
[恢复本] 非利士人来了,侵夺利乏音谷。
[RCV] And the Philistines came and made a raid in the valley of Rephaim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפְלִשְׁתִּים 06430 连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人 非利士原意为“移民”。
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיִּפְשְׁטוּ 06584 动词,Qal 叙述式 3 复阳 פָּשַׁט 侵袭、剥、脱
בְּעֵמֶק 06010 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵמֶק 山谷
רְפָאִים 07497 专有名词,地名 רְפָאִים 巨人、利乏音
 « 第 9 节 » 
回经文