历代志下
« 第十章 »
« 第 13 节 »
וַיַּעֲנֵם הַמֶּלֶךְ קָשָׁה
王用严厉的话回答他们。
וַיַּעֲזֹב הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם אֵת עֲצַת הַזְּקֵנִים׃
罗波安王没有采纳长老们(给他出)的主意,
[恢复本] 罗波安王严厉地回答他们;他弃绝了老年人所出的主意,
[RCV] And the king answered them harshly; and King Rehoboam forsook the counsel of the elders

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲנֵם 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
קָשָׁה 07186 形容词,阴性单数 קָשֶׁה 顽固的、暴烈的、残忍的、严厉的 在此作名词解,指“严厉的话”。
וַיַּעֲזֹב 05800 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָזַב 离弃、遗弃
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
רְחַבְעָם 07346 专有名词,人名 רְחַבְעָם 罗波安
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
עֲצַת 06098 名词,单阴附属形 עֵצָה 谋略、谘商、劝告
הַזְּקֵנִים 02205 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
 « 第 13 节 » 
回经文