历代志下
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
«
第 14 节
»
וַיְדַבֵּר
אֲלֵהֶם
כַּעֲצַת
הַיְלָדִים
לֵאמֹר
(反而)照着少年们的主意对他们讲说:
אַכְבִּיד
אֶת-עֻלְּכֶם
“我会加重你们的轭,
וַאֲנִי
אֹסִיף
עָלָיו
且更加重它;
אָבִי
יִסַּר
אֶתְכֶם
בַּשּׁוֹטִים
我父亲用鞭子责罚你们,
וַאֲנִי
בָּעֲקְרַבִּים׃
我会用蝎子(责罚你们)!”
[恢复本]
却照着少年人所出的主意对他们说,我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
[RCV]
And spoke to them according to the counsel of the young men, saying, I will make your yoke heavy, and I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
כַּעֲצַת
06098
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵצָה
谋略、谘商、劝告
הַיְלָדִים
03206
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יֶלֶד
儿童、少年人
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
称、说
אַכְבִּיד
03513
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
כָּבַד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֻלְּכֶם
05923
名词,单阳 + 2 复阳词尾
עֹל
轭
עֹל
的附属形也是
עֹל
;用附属形来加词尾。
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֹסִיף
03254
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
יָסַף
再一次、增添、增进
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
יִסַּר
03256
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
יָסַר
指教、管教、惩戒
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
בַּשּׁוֹטִים
07752
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹט
鞭子
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
בָּעֲקְרַבִּים
06137
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַקְרַב
蝎子
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文