历代志下
« 第十章 »
« 第 7 节 »
וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו לֵאמֹר
他们对他说:
אִם-תִּהְיֶה לְטוֹב לְהָעָם הַזֶּה וּרְצִיתָם
“你若善待这民,使他们喜悦,
וְדִבַּרְתָּ אֲלֵהֶם דְּבָרִים טוֹבִים
用好话跟他们讲,
וְהָיוּ לְךָ עֲבָדִים כָּל-הַיָּמִים׃
他们就永远作你的仆人。”
[恢复本] 老年人对他说,你若善待这民,使他们喜悦,向他们说好话,他们就会永远作你的仆人。
[RCV] And they spoke to him, saying, If you will be good to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants always.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְטוֹב 02896 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לְהָעָם 05971 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וּרְצִיתָם 07521 动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾 רָצָה 悦纳、满意
וְדִבַּרְתָּ 01696 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §8.17, 8.18, 2.34, 2.31
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
דְּבָרִים 01697 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
טוֹבִים 02896 形容词,阳性复数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עֲבָדִים 05650 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
 « 第 7 节 » 
回经文