历代志下
« 第九章 »
« 第 1 节»
וּמַלְכַּת-שְׁבָא שָׁמְעָה אֶת-שֵׁמַע שְׁלֹמֹה
示巴女王听见所罗门的名声,
וַתָּבוֹא לְנַסּוֹת אֶת-שְׁלֹמֹה בְחִידוֹת בִּירוּשָׁלַםִ
就…来到耶路撒冷,要用难题考验所罗门;(…处填入下行)
בְּחַיִל כָּבֵד מְאֹד
带着大队人马
וּגְמַלִּים נֹשְׂאִים בְּשָׂמִים
又用骆驼驮着香料、
וְזָהָב לָרֹב וְאֶבֶן יְקָרָה
和许多金子和宝石。
וַתָּבוֹא אֶל-שְׁלֹמֹה
她来到所罗门那里,
וַתְּדַבֵּר עִמּוֹ אֵת כָּל-אֲשֶׁר הָיָה עִם-לְבָבָהּ׃
把她心中的一切都跟他说。
[恢复本] 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试验所罗门;她带着许多随从,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
[RCV] And the queen of Sheba had heard of Solomon's fame, and she came to Jerusalem with a very large retinue and with camels bearing spices and much gold and precious stones to test Solomon with hard questions. And when she came to Solomon, she spoke with him all that was on her heart.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמַלְכַּת 04436 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מַלְכָּה 王后、女王
שְׁבָא 07614 专有名词,地名、国名 שְׁבָא 示巴
שָׁמְעָה 08085 动词,Qal 完成式 3 单阴 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֵׁמַע 08088 名词,单阳附属形 שֵׁמַע 风声、名声
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
וַתָּבוֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְנַסּוֹת 05254 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 נָסָה 试验、试探、证明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
בְחִידוֹת 02420 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 חִידָה 谜、难题、比喻
בִּירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
בְּחַיִל 02428 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
כָּבֵד 03515 形容词,阳性单数 כָּבֵד 大的、重的、多的
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וּגְמַלִּים 01581 连接词 וְ + 名词,阳性复数 גָּמָל 骆驼
נֹשְׂאִים 05375 动词,Qal 主动分词复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
בְּשָׂמִים 01314 名词,阳性复数 בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם 香料、香脂
וְזָהָב 02091 连接词 וְ + 名词,阳性单数 זָהָב
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֹב
וְאֶבֶן 00068 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
יְקָרָה 03368 形容词,阴性单数 יָקָר 宝贵的、有价值的
וַתָּבוֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
וַתְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם 跟、与、和
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
לְבָבָהּ 03824 名词,单阳 + 3 单阴词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文