历代志下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 16 节
»
וּשְׁלֹשׁ-מֵאוֹת
מָגִנִּים
זָהָב
שָׁחוּט
又用锤出来的金子(做)三百面盾牌,
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
זָהָב
יַעֲלֶה
עַל-הַמָּגֵן
הָאֶחָת
用三百(舍客勒)金子镶在每面盾牌上,
וַיִּתְּנֵם
הַמֶּלֶךְ
בְּבֵית
יַעַר
הַלְּבָנוֹן׃
פ
王把它们放在黎巴嫩林宫。
[恢复本]
又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
[RCV]
And he made three hundred smaller shields of beaten gold; he put three hundred shekels of gold upon each smaller shield. And the king put them in the Lebanon Forest House.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁלֹשׁ
07969
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
מָגִנִּים
04043
名词,阳性复数
מָגֵן
盾牌
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
שָׁחוּט
07820
动词,Qal 被动分词单阳
שָׁחַט
锤打
שְׁלֹשׁ
07969
名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
יַעֲלֶה
05927
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמָּגֵן
04043
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָגֵן
盾牌
הָאֶחָת
00259
הָאַחַת
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וַיִּתְּנֵם
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָתַן
赐、给
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、家、房子
יַעַר
03293
名词,单阳附属形
יַעַר
树林、森林
הַלְּבָנוֹן
03844
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
לְבָנוֹן
黎巴嫩
黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文