历代志下
« 第九章 »
« 第 29 节 »
וּשְׁאָר דִּבְרֵי שְׁלֹמֹה הָרִאשֹׁנִים וְהָאֲחֲרוֹנִים
所罗门其余的事,自始至终,
הֲלֹא-הֵם כְּתוּבִים
它们不是都写在
עַל-דִּבְרֵי נָתָן הַנָּבִיא
先知拿单的书上…吗?(…处填入下二行)
וְעַל-נְבוּאַת אֲחִיָּה הַשִּׁילוֹנִי
和示罗人亚希亚的预言书上,
וּבַחֲזוֹת יֶעְדּיֹ הַחֹזֶה עַל-יָרָבְעָם בֶּן-נְבָט׃
并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上
[恢复本] 所罗门其余的事,自始至终,岂不都写在申言者拿单的年代志上,和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的异象书上么?
[RCV] And the rest of the acts of Solomon, the first and the last, are they not written in the chronicles of Nathan the prophet and in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁאָר 07605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שְׁאָר 剩下
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
הָרִאשֹׁנִים 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的 §2.14, 2.16, 2.6, 2.20
וְהָאֲחֲרוֹנִים 00314 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 אַחֲרוֹן 末后的、后面的、西方
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们、它们
כְּתוּבִים 03789 动词,Qal 被动分词复阳 כָּתַב 写、刻
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
נָתָן 05416 专有名词,人名 נָתָן 拿单
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְבוּאַת 05016 名词,单阴附属形 נְּבוּאָה 预言
אֲחִיָּה 00281 专有名词,人名 אֲחִיָּה 亚希亚
הַשִּׁילוֹנִי 07888 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 שִׁילוֹנִי 示罗人
וּבַחֲזוֹת 02378 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 חֲזוֹת 默示书
יֶעְדּיֹ 03260 这是写型 יֶעְדִּי 和读型 יֶעְדּוֹ 两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,人名 יֶעְדּוֹ 易多
הַחֹזֶה 02374 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹזֶה 先见
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נְבָט 05028 专有名词,人名 נְבָט 尼八
 « 第 29 节 » 
回经文