历代志下
« 第九章 »
«第 31 节»
וַיִּשְׁכַּב שְׁלֹמֹה עִם-אֲבֹתָיו
所罗门与他列祖同睡,
וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּעִיר דָּוִיד אָבִיו
人们把他葬在他父亲大卫的城里。
וַיִּמְלֹךְ רְחַבְעָם בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ
他儿子罗波安接续他作王。
[恢复本] 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
[RCV] And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁכַּב 07901 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּקְבְּרֻהוּ 06912 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 קָבַר 埋葬
בְּעִיר 05892 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
רְחַבְעָם 07346 专有名词,人名 רְחַבְעָם 罗波安
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 31 节 » 

回经文