历代志下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 6 节
»
וְלֹא-הֶאֱמַנְתִּי
לְדִבְרֵיהֶם
我(先前)不信他们的话,
עַד
אֲשֶׁר-בָּאתִי
וַתִּרְאֶינָה
עֵינַי
及至我来,用我的眼睛看见了,
וְהִנֵּה
לֹא
הֻגַּד-לִי
חֲצִי
看哪,人所告诉我的还不到一半
מַרְבִּית
חָכְמָתֶךָ
יָסַפְתָּ
你的大智慧超过
עַל-הַשְּׁמוּעָה
אֲשֶׁר
שָׁמָעְתִּי׃
我所听见的风声。
[恢复本]
我先前不信那些人的话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的还不到一半;你实在超过我所听见的传闻。
[RCV]
But I did not believe their words until I came and my own eyes saw. And indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me, and you exceed the report that I heard.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הֶאֱמַנְתִּי
00539
动词,Hif‘il 完成式 1 单
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
לְדִבְרֵיהֶם
01697
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּאתִי
00935
动词,Qal 完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַתִּרְאֶינָה
07200
动词,Qal 叙述式 3 复阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.5, 3.10
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הֻגַּד
05046
动词,Hof‘al 完成式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֲצִי
02677
名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
מַרְבִּית
04768
名词,单阴附属形
מַרְבִּית
加增、大量
חָכְמָתֶךָ
02451
חָכְמָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
חָכְמָה
智慧
חָכְמָה
的附属形为
חָכְמַת
;用附属形来加词尾。
יָסַפְתָּ
03254
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָסַף
再一次、增添、增进
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׁמוּעָה
08052
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁמוּעָה
消息
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁמָעְתִּי
08085
שָׁמַעְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文