历代志下
«
第十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 1 节
»
וַיֵּלֶךְ
רְחַבְעָם
שְׁכֶמָה
罗波安往示剑去,
כִּי
שְׁכֶם
בָּאוּ
כָל-יִשְׂרָאֵל
因为以色列众人都到示剑
לְהַמְלִיךְ
אֹתוֹ׃
要立他作王。
[恢复本]
罗波安往示剑去;因为以色列众人都到了示剑,要立他作王。
[RCV]
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
动身、走、去
§8.1, 2.35, 8.16
רְחַבְעָם
07346
专有名词,人名
רְחַבְעָם
罗波安
שְׁכֶמָה
07927
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
שְׁכֶם
示剑
示剑原意为“背部、肩膀”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
示剑原意为“背部、肩膀”。
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לְהַמְלִיךְ
04427
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
מָלַךְ
作王、统治
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文