历代志下
« 第九章 »
« 第 25 节 »
וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה
所罗门有
אַרְבַּעַת אֲלָפִים אֻרְיוֹת סוּסִים וּמַרְכָּבוֹת
套车的马棚四千
וּשְׁנֵים-עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים
和骑兵一万二千,
וַיַּנִּיחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב
他把它们安置在屯车的城邑
וְעִם-הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלָםִ׃
和耶路撒冷,就是王那裏。
[恢复本] 所罗门有车和马四千棚,有马兵一万二千名,安置在屯车城,并在耶路撒冷,在王那里。
[RCV] And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots; and twelve thousand horsemen, which he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִשְׁלֹמֹה 08010 介系词 לְ + 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
אַרְבַּעַת 00702 名词,单阴附属形 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אֻרְיוֹת 00723 名词,复阴附属形 אֻרְוָה
סוּסִים 05483 名词,阳性复数 סוּס
וּמַרְכָּבוֹת 04818 连接词 וְ + 名词,阴性复数 מֶרְכָּבָה 战车
וּשְׁנֵים 08147 连接词 וְ + 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
פָּרָשִׁים 06571 名词,阳性复数 פָּרָשׁ 马、马兵
וַיַּנִּיחֵם 03240 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 יָנַח 安顿
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
הָרֶכֶב 07393 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
וְעִם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 25 节 » 
回经文