历代志下
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
«
第 25 节
»
וַיְהִי
לִשְׁלֹמֹה
所罗门有
אַרְבַּעַת
אֲלָפִים
אֻרְיוֹת
סוּסִים
וּמַרְכָּבוֹת
套车的马棚四千
וּשְׁנֵים-עָשָׂר
אֶלֶף
פָּרָשִׁים
和骑兵一万二千,
וַיַּנִּיחֵם
בְּעָרֵי
הָרֶכֶב
他把它们安置在屯车的城邑
וְעִם-הַמֶּלֶךְ
בִּירוּשָׁלָםִ׃
和耶路撒冷,就是王那裏。
[恢复本]
所罗门有车和马四千棚,有马兵一万二千名,安置在屯车城,并在耶路撒冷,在王那里。
[RCV]
And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots; and twelve thousand horsemen, which he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לִשְׁלֹמֹה
08010
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
אַרְבַּעַת
00702
名词,单阴附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
אֻרְיוֹת
00723
名词,复阴附属形
אֻרְוָה
棚
סוּסִים
05483
名词,阳性复数
סוּס
马
וּמַרְכָּבוֹת
04818
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
מֶרְכָּבָה
战车
וּשְׁנֵים
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
פָּרָשִׁים
06571
名词,阳性复数
פָּרָשׁ
马、马兵
וַיַּנִּיחֵם
03240
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
יָנַח
安顿
בְּעָרֵי
05892
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
עָרִים
。
הָרֶכֶב
07393
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
וְעִם
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
跟
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
בִּירוּשָׁלָםִ
03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文